quinta-feira, 21 de agosto de 2008

Proscénio

Se há palavra de que gosto é da palavra proscénio. Tantas e tantas vezes lendo obras em língua inglesa me deparei com a palavra background e foreground e me deitava a pensar como se poderia traduzir melhor foreground. É sabido que as frases compostas em forma de palavra são o refúgio do ignorante, do ser de vocabulário reduzido (que, não obstante, produzem às vezes sucessos inesperados). Ora, é fácil traduzir foreground por boca de cena, palco que seja, seguindo uma alegoria cénica. Para o background ficaria o pano de fundo, os bastidores que fossem, insistindo na alegoria. As traduções melhores talvez fossem plano de fundo e plano próximo mas faltava-lhes algo. Para foreground há em português uma palavra resoluta, refinada, há, enfim, o proscénio.

Sem comentários:

Enviar um comentário